Ką reikia išversti, vykstant dirbti į užsienį

AIRV vertimų biurasKaip ir kiekvienam kitam žmogui, pirmą kartą vykstančiam į užsienį, man taip prireikė vertėjų paslaugų. Netoli buvo keli vertimo biurai, be to, draugė rekomendavo, kad vertimų biuras „AIRV“. Taigi, numaniau, kad reikėtų apsilankyti http://www.airv.lt/ ir sužinoti, kiek ir kokios paslaugos pas juos kainuoja. Tai man nebuvo sunku padaryti, kadangi esu iš tų raštingų žmonių, kurie mėgsta ieškoti informacijos internete ir susirasti sau palankiausius variantus. Išvardinsiu, kokių dokumentų vertimas man reikalingas.

CV

Pirmas dalykas, kurį reikia išsiversti kiekvienam žmogui, pradedančiam karjerą užsienyje, tai yra tavo asmeninis gyvenimo aprašymas. Geriausia, kai tai padaro profesionalai, man, šiuo atveju, visgi labiausiai padėjo vertimų biuras „AIRV“. Su juo pradėjau bendradarbiauti, ir tada, pagal tai, kokios kainos nurodytos Airv.lt net nebepradėjau kažkokių kitų biurų ieškoti – užteko, ką siūlo tik šis. Gyvenimo aprašymas, pasirodo, turi būti ne tik išverčiamas, bet ir reikia į jį tinkamai ir reikliai pasižiūrėti. Tarkime, labai svarbu, kad būtų pateikiama tik būtina informacija, niekam neįdomu, kokia jūsų buvo mėgstamiausia spalva, kai lankėte vaikų darželį, ir ar jūs mokate naudotis „Microsoft Office“ produktais (nes akivaizdu, kad turėtumėte mokėti). Skirtingai nuo valstybės, į kurią ketinate vykti, reikia ir skirtingų CV. Tose šalyse, kur itin pripažįstamos vakarietiškos laisvės ir lygybės idėjos, jūs gal net apsunkinsite darbdaviui darbą, nurodydami savo lytį ar tautybę, ar netgi amžių. Kai kuriose šalyse deklaruojama, kad rasizmas, seksizmas ar diskriminacija amžiaus pagrindu yra labai nepriimtini dalykai, ir kartais darbdaviui netgi lengviau paprasčiausiai tokių CV net neskaityti. Taigi, jums reikalingas ne tik vertimas, taip pat būtų pravartu, kad vertimų biure būtų ir patariama, kaip apskritai turi atrodyti CV.

Dokumentai

Skaityti straipsnį “Ką reikia išversti, vykstant dirbti į užsienį” »